欢迎光临乌鲁木齐翻译网
加入收藏夹 | English
当前位置:主页>资格考试>
口译考场出现十一岁娃娃令专家摇头
来源:  作者:本站

2007年下半年的外语口译考试在2007年9月18号开考。继06年之后,这年的上海口译考场又出现年仅11岁的低龄考生。近年来,随着口译证书大热,越来越多的中学生加入考证大军,甚至还出现了小学生的稚嫩面孔。

  报考者日渐低龄化

  2007年,参加中高级口译考试的上海考生约3.5万余名,其中就有一些低龄考生前来挑战。上海外语口译考试委员会办公室主任殷勤说,07年最年轻的考生出生于1996年。

  记者从沪上一些口译培训机构了解到,参加口译培训的中小学生人数正在逐年上升。上海新东方口译研究中心副主任邱政政说,在新东方参加口译培训的中小学生占培训学生的比例已达20%到25%,其中,以高中生居多,而年纪最小的仅8岁。

  学英语不应赶时髦

  虽然中高级口译证书没有设年龄限定,但考试内容对英语能力有所要求。因此,不少专家反对低龄孩子前来考证。上海外国语大学英语学院院长、上海口译专家组专家梅德明教授认为,口译需要知识积累、国际视野和中英文运用等综合技能,涉及的知识非常广。“如果单从语言表达能力,部分低龄学生可能有优势,但一谈到内容尤其是国际关系方面的知识,十来岁的孩子就不可能完全掌握。学英语,不应该是赶时髦。”

  中文功底更要扎实

  上海日报总编辑、上海市翻译家协会副会长张慈赟说,好翻译不仅需要英文能力,更需要扎实的中文功底,这不是单靠培训就能提高的。不少机构打着“口译是紧缺人才”的旗号,吸引家长和学生报名参加上千元的培训,实际上却是为谋取利益。“十几岁大的孩子,连中文都没搞清楚,没必要去搞翻译。家长更不要受广告诱惑而跟风,让孩子报考口译。”梅德明也建议,八九岁的孩子应该把学外语作为一个快乐的过程,否则,枯燥练习和考试会打击孩子的学习兴趣。


关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 友情链接
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。